Phân biệt “Moshi moshi” và “Hai” khi nghe máy

Alo alo! Nhấc máy lên bạn sẽ nói Moshi moshi hay Hai?

Chắc hẳn ai học tiếng Nhật cũng từng mặc định Moshi moshi nghĩa là Alo. Nhưng sự thật là không phải lúc nào chúng ta cũng dùng từ này đâu nha! Cùng mình phân biệt nhanh để không bị mất điểm giao tiếp nhé

1. Khi nào dùng Moshi moshi
Từ này mang sắc thái rất thân mật và gần gũi. Bạn hãy dùng khi nghe điện thoại của gia đình, bạn bè, người yêu hoặc những người đã quen biết nhé.
Lưu ý siêu to: Tuyệt đối không dùng Moshi moshi trong môi trường công sở hoặc khi bắt máy của khách hàng, cấp trên. Nếu dùng, bạn sẽ bị đánh giá là thiếu chuyên nghiệp và kém lịch sự đó nha! ‍♀️

2. Khi nào dùng Hai
Trong môi trường làm việc hoặc những tình huống cần sự trang trọng, người Nhật luôn bắt máy bằng Hai (Vâng), sau đó nối tiếp bằng tên công ty, phòng ban hoặc tên của chính mình.
Ví dụ: Hai, công ty ABC xin nghe ạ. Cách này nghe cực kỳ chuyên nghiệp và lịch sự luôn! ✨

Tóm lại một câu dễ nhớ: Gọi cho người thương thì Moshi moshi, còn gọi cho sếp hay đối tác thì cứ Hai mà triển nhé mọi người ơi!

Bạn đã từng lỡ miệng quen mồm nói Moshi moshi với sếp bao giờ chưa? Kể lại kỷ niệm vui vui đó ở dưới phần bình luận cho mình nghe với nha

Bản tiếng Nhật cho các bạn tham khảo nè

もしもし!電話に出る時、もしもしとはい、どちらを使いますか?

日本語を勉強している人なら、もしもしはよく知っているはず。でも、いつでも使えるわけじゃないんです!今日はその違いをサクッとシェアしますね

1. もしもし を使う時
家族や友達、恋人など、親しい人と電話する時に使うカジュアルな言葉です。
要注意:ビジネスシーンや上司、取引先からの電話には絶対に使わないでください!失礼でプロ意識に欠ける印象を与えてしまいます ‍♀️

2. はい を使う時
職場やフォーマルな場面では、はいと電話に出て、その後に会社名や部署名、自分の名前を続けます。
例:はい、ABC株式会社でございます。これならとても丁寧で、相手にも好印象です! ✨

つまり、好きな人にはもしもし、上司や取引先にははいが正解です!

皆さんは、うっかり上司にもしもしと言ってしまったことはありますか?ぜひコメント欄で失敗談を教えてくださいね

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *