Phân biệt “Sama” và “San”
Chào mọi người! Khi mới học tiếng Nhật hoặc làm việc trong môi trường công sở Nhật Bản, chắc hẳn ai cũng từng bối rối không biết khi nào nên dùng SAN, khi nào nên gọi là SAMA đúng không nào? Hôm nay chúng ta cùng giải mã nhanh gọn nhé! ✨
SAN – Cứu tinh của mọi nhà ♀️ ♂️
Đây là cách gọi an toàn và phổ biến nhất. Bạn có thể ghép San sau tên của đồng nghiệp, người quen, hay những người bạn chưa quá thân thiết. Nó giống như Anh/Chị/Bạn trong tiếng Việt vậy. Trong giao tiếp hàng ngày, cứ không chắc chắn thì bạn dùng San là chuẩn bài!
SAMA – Dành riêng cho khách VIP
Sama thể hiện một sự tôn kính tuyệt đối. Từ này thường chỉ được dùng cho khách hàng, đối tác quan trọng, hoặc khi bạn viết email, thư từ công việc thật trang trọng. Có một luật bất thành văn là: Đừng bao giờ tự thêm Sama vào tên của chính mình nhé, người Nhật sẽ thấy rất kỳ lạ và nghĩ mình thiếu khiêm tốn đấy!
Các bạn đã từng có kỷ niệm dở khóc dở cười nào vì nhầm lẫn hai từ này chưa? Kể cho mình nghe ở phần bình luận bên dưới nhé!
皆さん、こんにちは!日本語を勉強したり、日本の方と一緒に働いたりする時、「さん」と「様」の使い分けに迷ったことはありませんか?今日はその違いをすっきりさせましょう! ✨
SAN(さん)- 誰にでも使える万能薬 ♀️ ♂️
一番安全で一般的な呼び方です。同僚や知人、そこまで親しくない友人の名前の後ろにつけます。日常会話で迷った時は「さん」を使えば間違いありません!
SAMA(様)- VIP専用
「様」は最大限の敬意を表します。お客様、重要な取引先、または正式なビジネスメールや手紙でよく使われます。一つ重要なルールがあります:自分自身に「様」をつけるのは絶対にNGです。少し変ですし、謙虚さが足りないと思われてしまいますよ!
この2つを間違えて面白かったエピソードはありますか?ぜひ下のコメント欄で教えてくださいね!