Phân biệt “Kuru” và “Iku” trong các tình huống
Học tiếng Nhật ai cũng từng ít nhất một lần bối rối với hai từ này đúng không? Hôm nay cùng mình giải quyết triệt để sự khác biệt giữa Kuru và Iku nhé ♂️
Về cơ bản quy tắc rất đơn giản:
Iku (行く – Đi) là hành động di chuyển ra xa khỏi vị trí hiện tại của người nói.
Kuru (来る – Đến) là hành động di chuyển tiến lại gần vị trí của người nói.
Điểm dễ sai nhất chính là tình huống này
Khi bạn bè gọi điện hỏi Cậu đến chưa? hoặc rủ đi chơi. Theo thói quen tiếng Việt, chúng ta hay đáp là Tớ đang đến đây hoặc Tớ đến ngay.
Nhưng trong tiếng Nhật, vì bạn đang phải di chuyển ra xa khỏi vị trí hiện tại của mình để đi đến chỗ người kia, nên bạn BẮT BUỘC phải dùng Iku.
Câu trả lời chuẩn xác phải là Ima ikimasu (今行きます).
Tuyệt đối đừng nói là Ima kimasu nhé, người Nhật sẽ tưởng bạn đang bảo họ đi đến chỗ bạn đấy ♀️
Lên kèo rủ bạn bè đi chơi để thực hành ngay thôi! Bạn còn hay nhầm lẫn những từ vựng nào nữa, bình luận ở dưới cho mình biết với nhé
日本語を勉強していると、この2つの言葉で迷ったことはありませんか?今日は「来る」と「行く」の違いを徹底的にマスターしましょう ♂️
基本のルールはとてもシンプルです:
行く:話し手のいる場所から遠ざかる移動。
来る:話し手のいる場所へ近づく移動。
一番間違いやすいのはこんなシチュエーションです
友達に電話で もう着く? と聞かれた時。ベトナム語や英語の感覚だと Tớ đến đây や I am coming のように 来る を使いがちです。
でも日本語では、自分の現在地から相手の場所へ向かって移動するので、必ず 行く を使わなければなりません。
正解は 今行きます です。
ここで 今来ます と言ってしまうと、相手に こっちへ来て と言っているように聞こえてしまうので注意してくださいね ♀️
早速友達を誘って、実際に使ってみましょう!他にも使い分けに迷う言葉があれば、ぜひコメント欄で教えてください