Phân biệt “Hontou” và “Maji”

Học tiếng Nhật bao lâu nay, bạn đã biết cách phân biệt chuẩn xác Hontou và Maji chưa?
日本語を勉強してきて、「本当」と「マジ」の正しい使い分けを知っていますか?

Cả hai đều có nghĩa là Thật á hay Thật không nhưng sắc thái lại khác nhau lắm nha!
どちらも「本当?」という意味ですが、ニュアンスが全然違いますよ!

Hontou (本当) Lịch sự và chuẩn mực
Đây là từ vựng an toàn nhất. Bạn có thể dùng trong mọi tình huống, từ giao tiếp hàng ngày với bạn bè đến nói chuyện với sếp hay người lớn tuổi, chỉ cần thêm desu vào là ok.
Ví dụ: Thật vậy ạ? (Hontou desu ka?)

本当 (ほんとう) 丁寧で標準的
一番安全な言葉です。友達との日常会話から、上司や年上の人との会話まで、どんな状況でも使えます。「です」をつければOKです。
例:本当ですか?

Maji (マジ) Trẻ trung và siêu thân mật
Từ này là tiếng lóng, xuất phát từ chữ Majime nghĩa là nghiêm túc. Chỉ nên dùng Maji với bạn bè cực kỳ thân thiết hoặc người nhỏ tuổi hơn. Tuyệt đối không dùng với sếp nha, nếu không bạn sẽ bị đánh giá là thiếu tôn trọng đó!
Ví dụ: Thật luôn?? (Maji de??)

マジ 若者の言葉で超カジュアル
これはスラングで、「真面目」という言葉から来ています。とても親しい友達や年下の人にだけ使いましょう。上司には絶対に言わないでくださいね。失礼だと思われてしまいます!
例:マジで??

Tóm lại nè
Nói chuyện với sếp, người lớn, khách hàng thì dùng Hontou.
Tám chuyện với bạn thân thì dùng Maji cho tự nhiên nha.

まとめ
上司、年上の人、お客様と話す時は「本当」を使う。
親友とのおしゃべりは「マジ」を使うと自然です。

Bạn thường hay thốt lên Hontou hay Maji nhiều hơn? Comment ngay cho mình biết nhé
あなたは「本当」と「マジ」どちらをよく使いますか?コメントで教えてくださいね

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *